Change language Change language:
 

Bartosz Chmura

Translator

www.BartoszChmura.globtra.com

 
-How on Earth did you do that? It's impossible! -Well, nobody told me it was until now!
Mobile: 501 593 990
Address: Warszawa [Mazowieckie]
Poland Poland

Add opinion »
 

Languages

Typical prices (USD /standard page)
Translation: 7.2 USD Proofreading: 3.3 USD
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling
Typical prices (USD /standard page)
Translation: 8.2 USD Proofreading: 3.3 USD
Services offered: Translation / Proofreading
Show prices in:

Expertise

Chemistry • Physics • Games & Gambling / Computer Games • Localization (Software/Websites) • Mathematics & Statistics • Science (general)

Additional work areas: Astronomy & Space • Biology/Biochemistry/Biotechnology • Genetics • IT / E-Commerce / Internet • Engineering: (general) • Engineering: Chemical • Engineering: Electrical • Engineering: Energy / Power Generation • Engineering: Aerospace, Aviation • Engineering: Mechanical/Automation&Robotics • Engineering: Nuclear • Cinema, Film, TV, Drama • Computers (general) • Computer Software • Computer Systems and Networks • Machinery & Tools • Medical (general) • Military • General / Conversation / Greetings / Letters • Automotive Industry/Cars & Trucks • Industry and Technology (general) • Psychology • Advertising • Sports / Recreation / Fitness • Telecommunications • Travel & Tourism

Motto

"- How on Earth did you do that? It's impossible!
- Well, nobody told me it was until now!"

About me

I am a PhD student majoring in theoretical physics in the group of molecular photophysics at the Institute of Physics Polish Academy of Sciences (IPPAS).

My work concerns doing quantum wavepacket dynamics on coupled potential energy surfaces with conical intersections in hydrogen bonded systems...
- I hope that this simple sentence is the best proof that I understand the scientific language ;)

My field of work lies on the frontier of quantum physics and quantum chemistry. That is why I am at all times surrounded by things like "Photochemistry of aromatic biomolecules" or "Diabatization based on electronic wavefunctions". Therefore it is rather easy for me to translate the scientific language in general, more detailed fields like physics, chemistry, mathematics or astronomy do not pose any problems either.

Education

2005-nowPhD student at IPPAS.
2003-2005

M.Sc. in theoretical physics.

UCSW, faculty of Mathematics and Natural Sciences "College of Sciences".

Thesis title: "Solutions of Maxwell equations in the form of Bessel beams. Stabilization of electron trajectories near vortex lines of the electromagnetic field."

Supervisor: Prof. dr hab. Iwo BiaƂynicki-Birula.

2000-2003

B.Sc. in interdisciplinary studies (mathematics, chemistry, physics).

UCSW, faculty of Mathematics and Natural Sciences "College of Sciences".
1999Certificate in Advanced English grade B.

Experience

First (unofficial) translation supervised by an experienced translator

(original 64 pages, 25 standard pages of translation, scientific language + equations)

Translation time : 4 days. (english=>polish)

Interests

Books - favourite authors: Andrzej Pilipiuk, Terry Pratchett, J.K. Rowling, Piers Anthony, J.R.R. Tolkien, Frank Herbert ...

Computer Games - favourite games: Elder Scrolls (series), Dune (series), Civilization (series), StarCraft (series), WarCraft (series), CounterStrike, Painkiller, Alien vs. Predator, Chromatron...

Programming - C++ Builder and KDevelop, Java, JSP...

Sports - Volleyball, Swimming, Tae-Kwon-Do, Jiu-Jitsu ...

My Software

OmegaT
Copyright © 2008 GlobTra.com - Translators. All rights reserved.